2011年8月2日火曜日

白い空、堕ちて行く紅い太陽



 











Kanji:
白い空、堕ちて行く紅い太陽
人の皮がよくお似合いです
涙もろいのは君の役
今日も明日もご挨拶
キリストの涙も蒸発してる
俺の背中は無限の的
愛想笑いも止めました
どうぞ思う存分見下してください
奇麗な星達今日も笑ってる

おやすみなさい

解剖解剖  笑いぐさ
数億の蛙の死骸に俺も埋もれている
犠牲心犠牲心  何処へ行く
犠牲心犠牲心  何処にある
道徳心道徳心  さようなら
道徳心道徳心  永久に…
------------------------------------------------------------------------------------------------------
English: Note: I rewrote this translation a little bit. It was a little rough in the end because I wasn’t sure on the pronunciation of the 心 kanji added to the two nouns down there. The second one is definitely “shin,” but I don’t know if the first one should be read “gokoro” or “shin.” It makes a difference in the translation just because of uniformity. If they sound the same in Japanese, they ought to flow the same in English. The other item I had a hard time with was the third line. The term “goaisatsu” can just mean “greeting” (in the noun form), or it can idiomatically mean “that’s a great thing to say” in the sarcastic, “you just said something rude to me” sense. I couldn’t figure out a way to make it mean both senses in English. Like I said, I’m not a professional translator.
------------------------------------------------------------------------------------------------------
White sky, falling crimson sun
A human being’s skin suits you
Crybaby is your role
Today and tomorrow, greetings
The tears of Christ, too, are evaporating
There is an eternal target on my back
I stopped to smile insincerely
Go ahead, look down on me as much as you please
Beautiful stars are smiling today, too
Good Night
Dissection, dissection,  laughed at
I am buried with the corpses of millions of dead frogs,
Sense of sacrifice, sense of sacrifice, where are you going?
Sense of sacrifice, sense of sacrifice, where is it?
Moral sense, moral sense, goodbye,
Moral sense, moral sense, forever…

0 件のコメント:

コメントを投稿