2011年8月2日火曜日

250キロ、フルスロットルで浮かれた売女もひき殺せ














Kanji:

250キロ、フルスロットルで浮かれた売女もひき殺せ

夕べ俺はアイツを消した
夕日が上るドラマティックには程遠い雨上の寂れた公園で
<今日も雨が俺に問いかける 君に守るモノなんて何もない
どうでもよくて笑えるね ずぶ濡れのアイツも笑ってる

12月の飾り付け お子様まがいの飾り付け
瞬く間に感染してゆく町並みは色鮮やかな覚醒剤
英国に呑まれた事に気付けない洗脳みの廃人国
250キロ、フルスロットルで浮かれた売女もひき殺せ
これぞ俺流教育的指導

自由な選択?
選択自体が不自由とは全く気付いていないバカカップル
漠然とただ生きているなら
裁きの鉄鎚の名の下に俺が唄ってやるよ
全編シャウトの子守唄を…
マリアの名において息絶えるまで殺し会えば皆幸せ 開放的な空は今日も鼠いろ
水浸しの砂の城
今じゃただの泥の城
よっぽど愛に飢えてます…俺
アイツが起きる前に明日も眠ろう
ズタボロなのはどっちかな?

かけがえの無い俺の城 いわゆる世間的に言う青春の日々ってやつですかね?
------------------------------------------------------------------------------------------------------
English: Note: I rewrote this translation as the original was very awkward. I left the title as translated, but it doesn’t quite convey the meaning. The word “baita” is better translated as “whore,” and the word “hikikorosu” means to kill by running someone over with a car. 
------------------------------------------------------------------------------------------------------

250 kilometers, kill the merry prostitute in full throttle

I erased him last night,
The setting sun coming into the lonely park after the rain, far from dramatic,
Today, too, the rain asks me.     You have nothing to protect,
Not caring, I laugh.    He, completely soaked, laughs too.

December ornament, childish ornament,
In the blink of an eye, the streets are infected with the brilliant stimulant,
A brainwashed disabled country that does not realize it has already been swallowed up by England,
250 kilometers, run over and kill the merry whore, too, at full throttle,
This is my educational guidance.

Free choice?
Stupid couples who have no idea that freedom itself is not free,
If you are only vaguely living
I will sing in the name of the hammer of judgment,
Shouting a lullaby from beginning to end…
If we could kill each other in the name of Maria, everyone would be happy until death.

The open sky is grey today, too,
Flooded sandcastle,
Now just a mudcastle,
So starved for love… I am,
I will sleep tomorrow too before he wakes up,
Which of us is more worn out?

My irreplaceable castle is the so-called days of my youth, isn’t it?

0 件のコメント:

コメントを投稿