2011年6月19日日曜日

DIM - A MOTH UNDER THE SKIN


A MOTH UNDER THE SKIN

床下のHigh society 寸劇の狂喜は美しい
Abnormal culture=Modern normal
自滅的で美しい

A sense of beauty…Supply and demand

酷く高価なMasquerade 麻痺してゆく快感に溺れる
Abnormal beauty=Modern beauty
引き攣った笑みは綺麗

目の前で手招いて巧みに羽粉を撒く

Fakeに悦楽 Alcoholじゃ溶けぬART
表面だけじゃ Without a doubt
freedom of expression 良く出来てる
The product of the sense of beauty
OrangeのHead

You resemble a butterfly
It is only a pretense
You forget to have been called a moth sometime…

A sense of beauty…Supply and demand
他者が作った表情でも唯一の存在

床下のHigh society
皮膚之下的蛾

地板下的上流社會 短劇的狂喜真美好
反常文化=現代標準
自我毀滅般的美好

美麗的意識…供給與需求

過分高價的化妝舞會 沈溺於逐漸麻痺的快感
反常美麗=現代美麗
痙攣抽搐而笑真美麗

在眼前招手巧妙地揮灑羽粉

虛假的喜悅 在酒精融化的藝術
只是表面罷了 毫無疑問
言論自由 做的不錯
美麗的感官之下的商品
橙色的腦袋

你就宛如是個蝴蝶
這只不過是個藉口
你忘了在某時曾被稱為蛾

美麗的意識…供給與需求
由他人所作的表情也是唯一的存在

地板下的上流社會
--「A MOTH UNDER THE SKIN」是……
ルキ「整形的歌」
--這麼簡單就說出謎底可以嗎?(笑)
ルキ「(笑)嘛~蝶跟蛾這兩個文字很相似,不管外表如何改變,自己還是自己,這不是在批評,只是把這種事唱出來而已,看到曲名的時候,會想像成更沈重的內容對吧~(笑)」
--的確會,像這樣子冷嘲的歌詞覺得很新穎
ルキ「嗯,以寫作方式而言是很新穎沒錯,因為我覺得蛾和蝴蝶還滿像的呢~乍看之下會無法分辨,但是對這兩者的待遇差異卻很大」

0 件のコメント:

コメントを投稿