Japanese: Note: the title of the Japanese version of the poem is also in English, all caps.
DEAD MUSIC
溢れすぎてるメッセージ
ありふれてるメッセージ
耳障りな音ばかり右も左も目の前なんてとんでもない
今日は
スピーカーの向こうからいったい何が聞こえる?
スピーカーの向こうはただのコンクリートの壁だ
何も聞こえやしない
ありふれてるメッセージ
耳障りな音ばかり右も左も目の前なんてとんでもない
今日は
スピーカーの向こうからいったい何が聞こえる?
スピーカーの向こうはただのコンクリートの壁だ
何も聞こえやしない
-----------------------------------------------------------------------------------------------
English: I retranslated the original English translation to get it closer to the Japanese and to make it more smooth.
-----------------------------------------------------------------------------------------------
DEAD MUSIC
Overflowing messages
Ordinary messages
Nothing but ear-splitting sound to the right, left, in front of my face; how outrageous
Today
From the other side of the speaker, what the hell can I hear?
On the other side of the speaker, just a concrete wall
I can’t hear anything at all
Ordinary messages
Nothing but ear-splitting sound to the right, left, in front of my face; how outrageous
Today
From the other side of the speaker, what the hell can I hear?
On the other side of the speaker, just a concrete wall
I can’t hear anything at all
0 件のコメント:
コメントを投稿